17:36 Очередной визит в Чувашию Саймона Криспа

27 апреля в г. Чебоксары прибыл доктор Саймон Крисп - региональный координатор переводов Объединенных Библейских обществ. Цель визита - участие в богословском редактировании Библии на чувашском языке совместно с известной чувашской писательницей Евой Лисиной.
Доктор Саймон Крисп неоднократно посещал Чувашскую Республику. В ходе визита в нашу республику в июне 2004 года он участвовал в презентации очередной книги чувашских переводов - "Ветхий Завет. Книга премудрости. Псалтирь".
Работа по переводу Священного Писания на чувашский язык началась в начале XIX века. Первые книги Библии на чувашском языке были опубликованы еще в 1820 году Российским Библейским обществом. Новый Завет был переведен тогда почти весь, но опубликовано было только Четвероевангелие. Во второй половине XIX века был начат новый перевод Библии на чувашский язык, на этот раз Иваном Яковлевичем Яковлевым - одним из выдающихся деятелей культуры чувашского народа. Полностью переведен Новый Завет и отдельные книги Ветхого Завета.
В 1991 году этот труд был продолжен по инициативе Чувашской Библейской Комиссии под руководством Митрополита Чебоксарского и Чувашского Варнавы при организационной, научной и финансовой помощи Российского Библейского общества и Объединенных Библейских обществ.
К началу 1997 года был завершен перевод, первичное редактирование и компьютерный набор большинства книг Ветхого Завета. Итоги пятилетней работы были подведены на конференции "Чувашский перевод Библии: история и современность", которая прошла в июне 1997 года в Чебоксарско-Чувашской епархии.
23 июня 1998 года в г. Чебоксары в Чебоксарско-Чувашской епархии состоялась презентация пробного издания Ветхого Завета на чувашском языке - книги "Пророческие книги Ветхого Завета".
18 июня 2001 года в Чебоксарах в актовом зале Епархиального духовного училища состоялась презентация книги "Пятикнижие Моисея" на чувашском языке.
2 мая Саймон Крисп встретится с министром культуры, по делам национальностей, информационной политики и архивного дела Чувашской Республики Петром Красновым, где будут обсуждены вопросы по переводу Библии на чувашский язык.