09:38 Книги-юбиляры 2007 года
100 лет назад, в 1907 году, в Симбирске увидели свет художественные переводы на чувашский язык произведений классика русской и мировой литератур Л.Н. Толстого – повесть "Кавказский пленник" и поучительный рассказ "Бог правду видит, да нескоро скажет".
Две брошюры изданы в типографии Ф.И. Сысоева без указания имени переводчика. Перевод произведений сделан на основе алфавита выдающегося деятеля культуры и просвещения чувашского народа И.Я. Яковлева. Подобные брошюры были востребованы среди чувашского населения начала прошлого века, так как способствовали росту грамотности и образованности.
Сегодня уникальные образцы переводческого дела хранятся в дореволюционном фонде Государственного архива печати Чувашской Республики, их библиографические описания включены в ретроспективный библиографический указатель литературы "Чувашская книга до 1917 года".
И. Капитонова, главный специалист отдела публикации и использования документов