Министерство культуры, по делам национальностей и архивного дела Чувашской Республики

Были мы, и есть, и будем!

Весна 1975 года. В моем родном Комсомольском районе объявлено о проведении конкурса на лучшее исполнение поэтических произведений среди школьников, посвященного 105-летию со дня рождения В.И. Ленина. По совету учительницы чувашского языка и литературы я, семиклассник, осмеливаюсь участвовать в конкурсе. В итоге занимаю первое место. А прочитал я стихотворение “Ленин” народного поэта Чувашии Педера Хузангая.
И сегодня, оглядываясь назад, я абсолютно уверен в том, что именно это стихотворение и именно та победа сыграли огромную роль в выборе моего жизненного пути.
Затем, уже в студенческие годы, в мой духовный мир ворвалось (именно ворвалось!) бессмертное стихотворение П.Хузангая “Эпир пулнё: пур: пулатпёр!” (Были мы, и есть, и будем!). В конце 70-х — начале 80-х годов прошлого века, в эпоху, когда в общественной и политической жизни приветствовался прежде всего воинствующий интернационализм, а на все национальное смотрели как на некий рудимент, с которым временно приходится мириться, это стихотворение звучало и как Ода древнему и вечно живому Народу, родному Языку, единственному и неповторимому, и как Набат, и как Клятва…
В 1987 г. Чувашское книжное издательство приступило к изданию солидного однотомника П. Хузангая под названием “Мехел” (Час заветный). Редактором книги был назначен небезызвестный поэт, который всеми силами пытался доказать, что он любит свой народ. Этот редактор наотрез отказался опубликовать в будущем однотомнике П. Хузангая полный текст стихотворения “Эльгеру”. Мы с Атнером Петровичем Хузангаем, сыном поэта, и просили, и почти умоляли этого горе-патриота. Бесполезно. Редактор, сын своего времени, элементарно испугался. Так стихо-творение “Эльгеру”, в котором сосредоточена огромная боль за родной язык и выражен решительный протест Поэта и Гражданина против циничного и безответственного отношения властей к настоящему и будущему чувашского языка (“будто попрошайки просим: / “Пожалуйста, слово “хлеб” напишите по-чуваш-ски на вывесках магазинов!.. Не закрывайте родные (чувашские) школы!” — подстрочный перевод), было напечатано с купюрами. Даже в 1987-м, при перестройке, в Чувашии некоторые деятели откровенно боялись Слова и Правды Педера Хузангая!..
Если об огромном творческом наследии П.П. Хузангая написано и опубликовано немало, то просветительская деятельность поэта, увы, все еще нуждается в тщательном изучении. Хотя, как пишет в своей книге “Созвездие земли” (Чебоксары, 1979 г.) наш известный ученый и писатель, академик Г.Н. Волков, еще в 50-х годах ХХ века лучшие представители чувашского общества видели в Хузангае не только поэта, но и просветителя. Да, это действительно так. Ведь одно лишь уже упомянутое мною его знаменитое стихотворение “Эпир пулнё: пур: пулатпёр!” мож-но назвать настоящим университетом для нескольких поколений чувашской нации.
Петр Петрович Хузангай просвещал осознанно и целенаправленно. Литературные вечера с его участием превращались в литературно-поэтические митинги. Слово поэта, голос поэта, его неподдельная любовь к народу и Родине находили горячий и восторженный отклик в сердцах миллионов чувашей. Огромный вклад П. Хузангай внес и в пропаганду чувашской литературы. Именно он организовал в 1969 г. издание уникального поэтического сборника — книги “Пашня нового Дня”, в которой одноименное стихотворение М. Сеспеля опубликовано в переводе на 50 (!) языках мира. Именно Хузангай считался и считается бесспорным поэтом-энциклопедистом, с которым советовались и мнение которого высоко ценили лучшие умы Чувашии, и не только Чувашии. Именно Хузангая называл своим любимым поэтом Космонавт-3 Андриян Николаев.
Хузангая знали и любили и на Кубе, и в Болгарии, и в Венгрии… Его “Эпир пулна, пур, пулатпар!” в Грузии читали наизусть на грузинском. На самых высоких форумах, когда затрагивалась тема национального и интернационального, особенно высоко ценилось мудрое слово Хузангая.
С огромной сыновней любовью Педер Хузангай относился к своей Родине — Татарстану. “У меня три родных языка, три родных народа — чувашский, русский, татарский” — писал поэт. В Казани он встретился с В. Маяковским. Молодой поэт активно помогал Зарифу Башири в подготовке к изданию первой антологии чувашской литературы — книги “Чуваш эдэбияты”. Здесь, в Казани, он учился в педтехникуме и Восточном педагогическом институте. Уже в 1931 г. он пишет прекрасное стихотворение “Хади Такташу”. Он всегда восхищался гением Г. Тукая и М.Джалиля, других татарских поэтов и призывал свой народ жить в дружбе и согласии с татарским народом, как и со всеми братскими народами. А им, Хузангаем, восхищались Хасан Туфан, Сигбат Хаким, Заки Нури и другие.
Как это ни банально, но все же большое действительно видится на расстоянии.
Неоценима заслуга Педера Хузангая в развитии чувашской литературы и культуры, самоосознания чувашского народа.
Нам предстоит долгое приближение к этому великому поэту, просветителю и гражданину.


"Советская Чувашия"
20 января 2007
00:00
Поделиться