Министерство культуры, по делам национальностей и архивного дела Чувашской Республики

Чувашская библиотека получила экземпляры Библии на неславянских языках

Институт перевода Библии безвозмездно передал Национальной библиотеке Чувашской Республики 20 изданий. Как сообщили корреспонденту ИА REGNUM в Минкультуры Чувашии, среди них "Новый Завет" на якутском, гагаузском, алтайском, татарском, осетинском языках, "Рассказы об Иисусе Христе" на грузинском, крымскотатарском, башкирском, "Библия для детей" на калмыцком, казахском, шорском языках. Читатели также могут ознакомиться с "Пятикнижием" на тувинском, "Книгой Притчей" на аварском, "Псалтирем" на калмыцком. Напомним, 4 сентября в библиотеке прошла презентация Библии для детей на чувашском языке. В Чебоксары приехали заместитель директора института Наталья Горбунова и куратор чувашского проекта по переводу Библии Наталья Манзиенко. Большую поддержку при подготовке издания оказало Минкультуры Чувашии.
Работа над переводом Библии для детей на чувашский язык была начата в 1999 году. Новое издание Библии для детей в переводе на чувашский язык представляет собой сборник адаптированных библейских рассказов, каждый из которых сопровождается яркой цветной иллюстрацией. Издание сопровождается цветным приложением, содержащим географические карты и фотографии библейских мест. Текст книги предваряется вступительными словами Патриарха Московского и всея Руси Алексия II и митрополита Чебоксарского и Чувашского Варнавы (Кедрова). Институт перевода Библии передал Чувашской Республике пять тысяч экземпляров Библии для детей на чувашском языке. Полторы тысячи книг распределены по библиотекам республики, остальные переданы в учебно-образовательные учреждения Чувашии и воскресные школы Чебоксарско-Чувашской епархии.


"Regnum"
07 сентября 2006
00:00
Поделиться