Министерство культуры, по делам национальностей и архивного дела Чувашской Республики

У чувашей появится Библия на родном языке

На территории бывшего Советского Союза чуваши станут вторым народом после русского, который будет иметь полную Библию на своем родном языке.
Все 77 книг Священного писания христиан - 50 книг Ветхого Завета и 27 книг Нового Завета - будут изданы на чувашском языке через два-три года. Именно к этому времени планируется завершить всю работу по редактированию переводов, сделанных ранее, и подготовке новых.
Пока в храмах республики во время богослужений пользуются переводом отдельных книг Библии, сделанных просветителем чувашского народа Иваном Яковлевым, а что-то священнослужители перевели сами.
Группе Яковлева до 1917 года удалось завершить перевод Нового Завета и нескольких книг Ветхого, работу остановили события революции.
Как сообщает ИА "Интерфакс", работа над переводом Священного писания на чувашский язык была возобновлена группой переводчиков в 1991 году. С того времени на чувашском были отдельно изданы книги малых пророков, Пятикнижие, Псалтырь и Книга Премудрости Соломона.
Перевод делается с русского Синодального перевода Библии. При этом сама Лисина пользуется также английским и немецким текстами Писания. Кроме того, перевод проверяют богословы из Российского библейского общества, знающие древнееврейский и греческий языки.
Перевод Библии на чувашский язык осуществляется по благословению митрополита Чебоксарского и Чувашского Варнавы при поддержке Объединенных библейских обществ.


"Regions.ru"
28 августа 2006
00:00
Поделиться