Министерство культуры, по делам национальностей и архивного дела Чувашской Республики

«Глаза полей»

В Стокгольме состоялась презентация антологии чувашской поэзии «Глаза полей» на шведском языке. Поэт Геннадий Айги составил ее еще в 1985 году, и спустя столько лет она, наконец-то, увидела свет. Переводчица Анника Бекстрем, известный шведский литератор, пишет в своем письме, что «книга – чудо».

Издатель, редактор журнала «Ариэль», Микаэль Нидаль, которому во многом принадлежит заслуга издания, делясь впечатлениями с Геннадием Айги, сообщает: «Чувашский мир теперь существует и на шведском. И хочется сказать, когда смотрю на книгу, словами поэта: «этот мир достиг цели». И мы все, вместе, его провожали по пути до самого конца, с такой любовью, с такой тщательностью, что он светится таким ясным, пронзительным светом. Таких красивых книг как наша издается не более шести – десяти за год в Швеции – это я могу сказать».

Антология чувашской поэзии уже издана на пяти языках мира, а теперь – и на шведском. Проект издания   (впервые за много лет) поддержал Шведский Институт, а напечатана книга в Польше по шведскому заказу. В оформлении использованы рисунки известного художника Анатолия Миттова из серии «Дорога через холмы». Кроме стихов поэтов, как классиков, так и современных, в книгу вошли комментарии поэта и актера Иосифа Трера, именитого шведского литератора Тумаса Транстремера.

Представление книги, как сообщает Анника Бекстрем, прошло в столичном клубе поэзии «Лириквенен»: «Зал был полон. Присутствовал и Тумас Транстремер: его новые стихи читал актер. Поскольку у нас о Чувашии практически никто не знает, я читала стихи из антологии, которые что-то проясняют. Рассказала об Айги, как о современном чувашском поэте и друге Транстремера. Потом читала стихи чувашских классиков, рекрутские песни, которые захватили слушателей своим драматизмом».



"Республика"
14 апреля 2004
00:00
Поделиться