Министерство культуры, по делам национальностей и архивного дела Чувашской Республики

И нас , и вас никто не будет искать в этом мире

Помню, как в советские времена чувашские писатели роптали на то, что очень мало их книг переводится на русский и издается в Москве. Тогда чуваши считались народом как бы четвертого сорта (первые - русские, вторые - народы республик союзных, третьи - крупных автономных). Соответственно планировалось число издаваемых в столице книг национальных "авторов... Наверное, "сегодня многие мои коллеги с радостью согласились бы вернуть ту несправедливость. Ведь нынче большинству чувашских писателей издание книги даже на родном кажется несбыточной мечтой. Так подумалось прежде всего в ходе работы "Круглого столэ", который, как мы уже писали, завершил Дни татарской литературы в нашей республике. Правда, там же стало ясно, что национальные литературы по-прежнему находятся в разных условиях. Но это зависит уже не от "сортности" того или иного народа, а сугубо от экономических возможностей той или иной республики и, не будем скрывать, от отношения их руководителей к родной литературе. Несмотря на то, что организаторы "Круглого стола" почему-то из "наших" давали слово лишь заранее подготовленным ораторам, кто-то из них все же не смог скрыть своей белой зависти к татарским коллегам. Что, может быть, прозвучало не очень патриотично, но зато искренне. Так, председатель правления Союза писателей Татарстана Фоат Галимуллин сообщил, что в прошлом году было издано более 100 книг на татарском языке. Причем это не случайные графоманские произведения. Ведь все они так или иначе проходят через обсуждение в соответствующих творческих мастерских, как в СПТ называют бывшие секции. А мастерских этих в союзе, объединяющем более 300 писателей, всего пять: поэзии, прозы и драматургии, детской литературы, художественного перевода и русской литературы. Есть возможность печататься и в трех литературных журналах. Само собой, их авторы за труды получают гонорары, о чем наши писатели давно уже забыли и, по сути, продолжают заниматься литературой на общественных началах. Что очень важно, Союз писателей Татарстана поддерживается властями республики, ему выделяют финансовые средства отдельной строкой в бюджете. И ничего! Ни президента, ни главу парламента Татарстана не посадили "за нарушения закона", под каким предлогом не решаются на такой шаг у нас. Ведь, как заметила министр культуры Чувашии Ольга Денисова, творческие союзы нельзя смешивать с партиями и другими общественными организациями, это совершенно другой тип профессионального сообщества. Впрочем, если сравнивать, то и с другими республиками. И тут оказалось, что в чувашской литературе не все так уж плохо. К примеру, по словам известного татарского драматурга Туфана Миннуллина, в Йошкар-Оле вынуждены были закрыть марийский национальный театр. А ведь это напрямую связано с литературой. Потому как драматургия - самый сложный ее жанр, в котором от автора требуется умение талантливо сочетать философию, чувства и действия, b Чувашии, слава Богу, работают все национальные театры, да и пьесы новые появляются, хотя многие авторы, кажется, зациклились на свадьбах и сватовствах... И книг на национальном языке у нас издается все-таки больше, чем, скажем, в Мордовии или Марий Эл. Интересен опыт переводческой деятельности татарских писателей. Здесь перестали уповать на Москву (кстати, СПТ даже отделился от Союза писателей России) и нашли прямой путь к мировому читателю. А помогло им в этом казанское отделение Всемирного PEN-клуба. С помощью этого клуба переводятся и издаются на английском v турецком языках немало книг татарских писателей. Случается, на русском тоже. И еще один немаловажный момент. Почти все выступающие говорили о том, что сегодня как никогда настойчиво надо укреплять связи между национальными литературами. Запомнились слова Туфана Миннуллина: "Если мы потеряем друг друга, и нас, и вас никто не будет искать в этом мире". Горькая правда. Между тем без связей с другими литературами не может развиваться ни одна национальная. Есть, конечно, проблемы и у татарской литературы. Коллеги из соседней республики считают, что издаваемых на национальном языке книг явно недостаточно. Тревожит их, что среди детских писателей нет молодых имен. В то же время в Казани собираются открыть отдельное издательство детской литературы ... Но это уже совсем иные проблемы.


11 апреля 2003
00:00
Поделиться