Министерство культуры, по делам национальностей и архивного дела Чувашской Республики

Небесполезное общение на "Литературном мосту"

После краткой информации о деятельности Союза профессиональных писателей нашей республики председатель правления Валерий Тургай предоставил слово татарскому коллеге - профессору, доктору филологических наук Фоату Галимуллину. В отличие от нас соседи сумели сохранить единый союз, в котором более трехсот членов. Коллектив силен не только количеством, но и творческим потенциалом. В год в двух издательствах выпускается более 140 книг (30-40 из них для детей). О роли родного языка и его развитии убедительно говорит тот факт, что многие предметы в высших учебных заведениях преподаются на татарском языке. Для этого издаются учебники, идет работа над созданием терминологии. В состав единого союза входят Альметьевское отделение, организованное 40 лет назад, и Челнинское, действующее около 20 лет. Свой язык соседи считают языком великих поэтов, поэтому поэзию ставят на главное место. Писатели Татарстана готовятся к 100-летнему юбилею М. Джалиля (2006 год), который хотят отметить на мировом уровне. 120-летие Г. Тукая совпадет с 1000-летием Казани и 300-летием Санкт-Петербурга, ведутся переговоры об установлении в северной столице памятника классику татарской поэзии: При Союзе писателей работают творческие мастерские поэзии, прозы и драматургии, детской литературы, художественного перевода, русской литературы, литературной критики. Татарская литература в целом развивается динамично. Но есть и трудности. Детскую поэтессу Резеду Валееву, например, беспокоит художественный уровень творчества. По ее словам, пишут все, кому не лень, но дети принимают не всякое произведение. (Эта проблема, кстати, актуальна и для чувашской литературы.) Проблем у татарских писателей меньше не только потому, что творческий союз финансируется из бюджета республики и литераторы неплохо представлены в исполнительной и законодательной власти, но и потому' что пристальное внимание уделяется работе с молодыми, развивается критика. Тем не менее Фоаг Галимуллин, как оказалось, недоволен тем, что творческая мастерская критиков малочисленна, в ней всего лишь 17 человек. Уделяется внимание и художественному переводу, и публикациям на русском, турецком, английском языках ("Это окно в мир"). Есть возможность организовать чувашскую секцию (до войны она дей-ствовала). Недавно приняли в члены Союза писателей Евгения Турхана - романиста и поэта, пишущего на чувашском и русском языках. Татарские писатели вот I уже 5 лет состоят в PEN-клубе - международной организации, защищающей права литераторов. Туфан Миннуллин посоветовал чувашским коллегам воспользоваться их опытом. И правда, нашему Союзу писателей очень уместно многое перенять у соседей - прежде всего деловитость. Ведь на одних разговорах далеко не уедешь. Писатели старших поколений хорошо знали друг друга и поддерживали между собой близкие отношения, переводили произведения своих коллег. У некоторых даже судьбы были примерно одинаковые. Юрий Семендер привел интересный факт. Оказывается, Яков Ухсай и Сибгат Хаким родились в одну неделю и умерли примерно в одно время. Схожими были их фронтовые пути. Даже ордена и медали за боевые и трудовые заслуги они получали одинаковые. К сожалению, молодые писатели двух республик плохо знают друг друга. Это и понятно. Предыдущие Дни татарской литературы в Чувашии, например, прошли в... 1985 году. Ответный визит нашей делегации состоялся годом позже. А ведь нас связывают не только общая Волга и близкое соседство, но и что-то большее. Мастера пера двух республик рады возобновлению дружбы. Способствовать этому будет соглашение, подписанное министерствами культуры Чувашии и Татарстана. Ольга Денисова Дни татарской литературы, прошедшие в Чувашии, назвала новым мостом дружбы между двумя республиками, который откроет дорогу для последующих встреч на разных уровнях.


10 апреля 2003
00:00
Поделиться