Министерство культуры, по делам национальностей и архивного дела Чувашской Республики

О бобылях, невинности и развлечениях в саду...

Примерно четверть века назад юная поэтесса Раиса Сарби на недовольство старшего поколения молодежью образно ответила так: Дело вовсе не в том, как мы пляшем, Дело в том, как мы сеем и пашем. Слава богу, пахать мы, кажется, еще не разучились, а вот "плясать"?.. Стихотворение Сарби "Мое поколение" вспоминается мне, когда слушаю современные эстрадные песни. Были времена, когда узкий круг людей решал, кого пускать на сцену, а кого - нет. Песни иного композитора пела вся республика, а члены творческого союза смотрели на него свысока и в свои ряды принимать не спешили: дескать, нет консерваторского образования. Времена запретов прошли. Уверена: мало кто из деятелей литературы и искусства тоскует по тому периоду. Нынче творческим людям никто не мешает. Бурно развивается самодеятельность. Появилось много молодых певцов, которые после выпуска одного-двух магнитоальбомов с подачи журналистов становятся "звездами". На песнях сегодня можно заработать неплохие деньги. Ничего предосудительного в этом нет. Всякий труд достоин вознаграждения, а талантливый человек не должен быть нищим. Хорошая песня развлекает, учит, вдохновляет... Но всегда ли многочисленные "звезды" понимают это, требовательны ли к себе, уважают ли своих слушателей, сеют ли "разумное, доброе, вечное"? Поют в основном о любви, чаще о безответной. Чувствуя спрос, сочиняют песни об отцовском доме, родителях (больше о матери - она действительно заслуживает этого), посвящают мелодии дню рождения, золотой свадьбе, родной деревне... На поздравительные песни всегда есть спрос. Поэтому и имя певца будет звучать чаще. Тоже "популярность". В мои руки попала аудиокассета под названием "Самые красивые песни". В одной из них поется о маминых слезах. Что же ее тревожит? Оказывается, "ее средняя дочка заболела, а младшая два месяца не пишет. Переживая за них, мать не спит. Сына она в армию проводила, в следующем году дочка замуж собирается... У матери за всех душа болит" (перевод с чувашского здесь и далее наш). Вот и все содержание. В тексте нормы литературного языка не соблюдены, поэзия там, как говорится, и не ночевала. Небрежный слог режет слух. Кто написал эту зарифмованную прозу, кто сочинил жалобную мелодию - неизвестно. Известна только исполнительница - М. Горшкова. Стоило ли включать в альбом для массовой продажи произведение, адресованное одной конкретной матери? Песня звучит как семейная и постороннему слушателю, думается, совсем не интересна. Певцов, выносящих на суд широкой аудитории непрофессионально подготовленные песни, немало. Не только на чувашской, но и на российской эстраде. Чувашский зритель любит и ценит актера С.Кувшинова за интересные роли на сцене молодежного театра, знает его и как неплохого певца. Но и он, к сожалению, не всегда требователен к себе в подборе репертуара. Вот одна из его песен - "Ох, милая, красивая девушка". Герой, обидевшись на девушку за то, что та не вышла на свидание, поет-говорит: "...в Пуянкасах есть у меня на примете девушка, красивая и кроткая. Наверное, сегодня же пойду к ней и всю ночь буду ее любить" (понимайте это как хотите). После такого пассажа он сообщает слушателю, что, "дожив до 30 лет, можно и жениться, пора искать чистую, непорочную девушку..." В какой-нибудь комедии подобные слова, может быть, и уместны, но воспринимать это нескладное сочинение как отдельную песню не хочется. Часто звучат по радио песни Э. Табаева, есть они и в магнитоальбомах. Данный автор "и жнец, и кузнец, и на дуде игрец" - сам пишет тексты песен, подбирает мелодии и сам же исполняет. Значит, и ответственность должна быть тройная. Но ее "кот наплакал". В песне "Ласкают чужие" (альбом "Чувашский танец-12") под незатейливый мотив звучат совсем неуместные слова: "Когда он догадался, что его девушку лишили невинности, подумал: кто же это сделал?" Неужели больше не о чем петь? Девичья честь, невинность - тема, конечно, интересная, но она более подходит для выступлений в печати на тему морали. А солистки Григорьевы, как бы в унисон с Табаевым, поют: "Ах, мамочка, ах, мамочка, ты меня предупреждала. Но я любила его и тебя не слушалась. Ах, мамочка, ах, мамочка, ты за меня переживала. Я же как роза (?) развлекалась и по ночам домой не приходила". Мне стыдно перед читателем за нескладный текст, но такой он в песне (авторы - Т. Кокель и И. Аркадьев). Еще один "шедевр" этих же авторов в том же исполнении. "Паренек, купи машину, паренек, прокати меня. Я устала ждать, очень тоскуя. Мне это надоело, не хочется туда. Шикарное платье надела любя..." Как выдавать под музыку такой набор слов? Так и хочется воскликнуть: уважаемые "звезды", пожалейте слушателей, не калечьте родной язык. Третья песня еще "интереснее": "Пусть песни и мелодии будут звонкими, веселыми, а самогон пусть на радость голову закружит". Каково? Думаю, читателю уже надоели подобные примеры. Они свидетельствуют не только о низком качестве эстрадных песен. По ним можно судить об уровне культуры молодежи, ее интересах и еще о многом другом. Я вовсе не хочу утверждать, что все песенное творчество молодых на таком низком уровне. Немало и хороших песен. Но как недобросовестная буфетчица смешивает сметану с прокисшим кефиром, так и фирмы, выпускающие аудиокассеты (иногда по желанию самих певцов), любимые народом произведения разбавляют песнями-однодневками. Ни трель соловья, ни журчание ручья, ни гул работающего мотора (какими только звуковыми эффектами не пользуются аранжировщики) - ничто не спасет плохую песню. А мелодии какие? Русские, чувашские, зарубежные - все перемешано. Часто звучат и песни в переводе. Говорят, переводчик в прозе - раб, а в поэзии - соперник. Исполняя песню в переводе, певец отвечает за точность слова, мелодии, качество музыкального сопровождения. Нужно ли переводить песню, если она зазвучит хуже оригинала? Зачем дискредитировать хорошее произведение известного певца, да и себя тоже? Но это -отдельная тема. Молодежь всегда воспринимала мир по-своему, песни, танцы у каждого поколения свои. Но это не значит, что современное - непременно небрежное, откровенно пош-лое и низкопробное. Меняются времена, меняются песни. Но планка в искусстве должна оставаться высокой. "Лучше голодай, а добрым семенем засевай", - гласит пословица. Эти слова относятся не только к хлебному полю.


01 марта 2003
00:00
Поделиться